Is where a better way of spotting whether a mark that looks like an invented word might mean something in another language?Ebay, being transliterated into Russian, turns into another 4-letter word usually being ****-ed and <BEEP>-ed out for younger audience - I guess you guys and gals know the word.A while ago I spotted a discussion on a trademark professionals mailing list I'm subscribed to. The subject was of special interest to me, so I took time to respond - guess it might be of interest to visitors of Patents from RU site as well. So, my colleague Barbara E Cookson asked: Apart from the direct question to the client, doing a web search and My answer was: That's quite an tricky issue indeed. For instanse, Ebay, being transliterated into Russian, turns into another 4-letter word usually being ****-ed and <BEEP>-ed out for younger audience - I guess you guys and gals know the word. Anyways, myself, I'd ask professional translators. Quoting the list's intro (http://www.geocities.com/Athens/7110/lantra.htm): -- To subscribe, send the message SUB LANTRA-L Your Name to listserv@segate.sunet.se To make sorting through LANTRA-L mail easier, a number of predefinied TERM: All terminology, grammar, linguistics, etc. questions CHAT: Chitchat. So, getting back to Barbara's question - there is a very useful header in QUERY: Questions on conferences, dictionaries, URLs, reference material, professional training, etc. So, being subscribed to the list, you could post your query, like this: QUERY: does this invented word mean something in another language? and I'm positive you'll get _qualified_ response since LANTRA-L is one Good luck in inventing truly unobtrusive invented words. Next article » Lexmark trademark case: now they're convinced they should have registered trademark in Russia
|